1. 弘法にも筆の誤りあり (Kouhou nimo fude no ayamari ari) - И даже у мудреца могут случаться ошибки.
2. 笑う門には福来る (Waraukado niwa fuku kitaru) - Улыбающимся открываются двери к счастью.
3. 雨降って地固まる (Ame futte ji katamaru) - После дождя земля становится тверже.
4. 猿も木から落ちる (Saru mo ki kara ochiru) - Даже обезьяна иногда падает с дерева.
5. 虎穴に入らずんば虎子を得ず (Koketsu ni irazunba koji wo ezu) - Если не зайдешь в тигрову нору, не получишь тигренка.
6. 石の上にも三年 (Ishi no ue ni mo san nen) - Даже на камне можно просидеть три года.
7. 百闘錬磨 (Hyakutouranma) - То, что издержано многими сражениями.
8. 論より証拠 (Ron yori shouko) - Доказательства важнее доводов.
9. 海千山千 (Umi senyama sen) - Жить в амбаре под видом коровы.
10. 猫に小判 (Neko ni koban) - Бросать жемчуг перед свиньями.
11. 優勝劣敗 (Yuushouretsubai) - Победа для лучшего, потеря для худшего.
12. 出る杭は打たれる (Deru kui wa utareru) - Выделяющийся гвоздь получает удары.
13. 悪因悪果 (Akuinakka) - Плохим поступкам следуют плохие последствия.
14. 石の上も滑る (Ishi no ue mo suberu) - На камне тоже можно поскользнуться.
15. 虫のいい (Mushi no ii) - Чрезмерно легкий и удобный.
16. 知足常足 (Chisoku jousoku) - Умейте довольствоваться тем, что есть.
17. 十人十色 (Juu nin to iro) - Десять человек - десять мнений.
18. 前途多難 (Zentota nan) - Много преград впереди.
19. 無駄骨折り (Mudahoneori) - Марать весьма излишне.
20. 如水の如く (Nyu sui no gotoku) - Плавно, как вода.